Менеджер локализации игр
Студия Riotloc локализует игры на европейские и азиатские языки. Мы специализируемся на RPG и нарративных играх для ПК и консолей. У нас не бывает проходных проектов, мы любим сложные задачи. Работаем с большой, но дружной интернациональной командой локализации.
Обычно у нас на проекте нужно:
-
Договориться с разработчиками о стоимости и сроках сдачи перевода
-
Вытянуть из разработчиков весь доступный референс и подготовить руководство по стилю
-
Поставить задачу команде переводчиков
-
Помочь командам в технических вопросах на проекте
-
Проследить, чтобы все всё сдали вовремя
Иногда у нас проектах нужно:
-
Решить нетривиальные задачи: локализовать графику и шрифты, организовать звукозапись, тестирование
-
Собрать команду со специфическими навыками (например, французскую команду с опытом в post-apocalyptic open world RPG with vaults and mutants)
-
Поставить задачу программисту для решения инжиниринговых задач: например, конвертировать локкит.
Чтобы все это делать, понадобится:
- Опыт в управлении проектами и командами в локализации, переводах или разработке
- Опыт в локализации ПО или игр. Понимать как работают переменные, тэги. Не бояться слов Regex и Vlookup
- Уметь работать с CAT-инструментами, в частности, MemoQ
- Свободно владеть письменным и разговорным английским
- Любить, когда работа на проекте выстроена четко и все идет по плану, и...
- Уметь воплотить это в жизнь
- Иметь пунктик на дедлайнах сдачи работ
Будет вообще замечательно, если вы:
-
Играете в игры и понимаете отличия в жанровых стилистиках, знаете игровую терминологию
- Имеете опыт литературного перевода
- Любите оптимизировать процессы, упрощая жизнь себе и ближним своим
У нас нет печенек, но есть:
- Удаленная работа над интересными проектами (правда-правда, у нас почти нет унылых игр)
- Команда позитивных людей, с которыми приятно работать
- Внимательность к идеям, помощь в их реализации
- Гибкий график (но порой ненормированный)
- Оплата в евро